波波小说

波波小说>先知双语经典:园丁集 > 第5部分(第2页)

第5部分(第2页)

死亡的推力把她推进了生命。

我和我的新娘,面对着面,心贴着心。

八三

她住在玉米田边的山坡上,附近是一眼清泉,欢笑的泉水流过古松庄严的树影。女人会来这里注满她们的水罐,旅人们会来这里休息谈话。她日日伴着泉水叮咚的韵律劳动、做梦。

一天晚上,一个陌生人从白云遮掩的山峰上走下。他的头发像昏睡的蛇一般乱纷纷地纠缠着。我们惊奇地问:“你是谁?”他没有回答,只是坐在喧闹的水边,默默地注视着她的茅草屋。我们恐惧得心里乱跳,天黑时我们都回家去了。

第二天一早,女人们来到雪松旁的泉边汲水,她们发现她的房门开着,没有了她的声音,她的笑脸去了哪里?空空的水罐躺在地板上,墙角她的灯早已燃尽熄灭。没有人知道她天亮前逃到哪里去了—陌生人也不见了。

五月,阳光变得强烈起来,积雪融化了,我们坐在泉边哭泣。我们心中充满怀疑:“她去的那片土地上有泉水吗,这些炎热干渴的日子里,她到哪里去注满她的水罐啊?”我们沮丧地问着彼此,“我们生活的这些山外边,还有土地吗?”

那是一个夏天的夜晚, 微风从南方吹来, 我坐在她荒废了的屋子里,那盏熄灭了的灯仍然一动不动地站在那里。就在那时,猛然间,群山在我眼前消失了,像窗帘被拉开一样。“啊,那过来的,不正是她吗!你好吗,我的孩子?你幸福吗?可是,你在这无遮无拦的天宇下,在哪里安身呢?还有,天啊,我们的清泉不在那里,不能缓解你的干渴。”

“那里还是同一片天空,”她说,“只是没了群山的环绕—还是同一股清泉,流成了江河—还是同一片土地,阔展成平川。”

“真是样样齐全,”我叹道,“只是没有我们。”

她悲伤地笑了笑,说:“你们在我心里呢。”我醒来了,夜色中,听着泉水叮咚,听着雪松沙沙作响。

八四

黄绿相间的稻田上,掠过秋日的云影,后面紧跟着狂追的太阳。

蜜蜂忘记吮吸花蜜,它们愚笨地盘旋着,嗡嗡地唱着,陶醉于光明中。

鸭子们在河中的小岛上,欢快地呱呱喧闹着,无缘无故。

谁都不要回家吧,兄弟们,今天早上,谁都不要去工作。

让我们用暴风雨占领蓝天,让我们飞奔着抢夺空间。

笑声在空气里游荡,像洪水冲击着泡沫。

兄弟们,让我们在这空虚无聊的歌声中挥霍我们的清晨吧。

八五

你是谁,读者,百年之后读着我的诗?

我无法从春天的财富里为你送去一朵鲜花,也无法从远方的云里为你送去一缕金霞。

打开门向四周看看。

从你繁花盛开的园中采集百年前消失了的鲜花的芬芳记忆。

在你心的欢乐里,愿你感受吟唱春日清晨的鲜活的喜悦,让欢快的声音穿越一百年的时光。

园丁集  第八章(1)

The Gardener  1

SERVANT: Have mercy upon your servant; my queen!

QUEEN: The assembly is over and my servants are all gone。 Why do you e at this late hour?

SERVANT: When you have finished with others; that is my time。 I e to ask what remains for your last servant to do。

QUEEN: What can you expect when it is too late?

SERVANT: Make me the gardener of your flower garden。

QUEEN: What folly is this?

SERVANT: I will give up my other work。 I will throw my swords and lances down in the dust。 Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests。 But make me the  gardener of your flower garden。

QUEEN: What will your duties be?

SERVANT: The service of your idle ; where your feet will be greeted with praise at  every step by the flowers eager for ; where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves。

I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside; and decorate your footstool with sandalwood and saffron paste in wondrous designs。

QUEEN: What will you have for your reward?

SERVANT: To be allowed to hold your little fists like tender lotus…buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there。

https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签