波波小说

波波小说>世界上最动人的书信(常春藤英语书系)(全新中英文对照版) > 第12部分(第2页)

第12部分(第2页)

1796年11月13日于维罗纳

Napoleon Bonaparte

To

Verona;

November 13th; 1796

I dont love you; not at all; on the contrary; I detest you—Youre a naughty; gawky; foolish Cinderella。 You never write me; you dont love your husband; you know what pleasure your letters give him; and yet you havent written him six lines; dashed off casually!

What do you do all day; Madam? What is the affair so important as to leave you no time to write to your devoted lover? What affection stifles and puts to one side the love; the tender and constant love you promised him? Of what sort can be that marvelous being; that new lover who absorbs every moment; tyrannizes over your days; and prevents your giving any attention to your husband? Josephine; take care! Some fine night; the doors will be broken open; and there Ill be。

Indeed; I am very uneasy; my love; at receiving no news of you; write me quickly four pages; pages full of agreeable things which shall fill my heart with the pleasantest feelings。

I hope before long to crush you in my arms and cover you with a million kisses burning as though beneath the equator。

Bonaparte

约瑟芬致拿破仑

玛莉·约瑟芬(1763—1814),拿破仑一世的第一位皇后(1804—1809)。1809年拿破仑怀疑约瑟芬不能再生育,取消与她的婚约。约瑟芬离婚后独居马尔梅松。约瑟芬去世前四年始终对拿破仑怀有感情,本信即她重申对拿破仑别后的情感。

你并没有把我忘记,我心中感激不尽。刚才,我的儿子把你的信带给我。我怀着炽热的感情,用了很长的时间才读完它,因为信里每一个字都让我潸然泪下;不过,这是甜蜜的眼泪,我已彻底恢复平静了,以后也一直会这样;有些感情就如同生命本身,它们只会随着生命的结束而终止。

当知道我十九日的信让你感到不快时,我非常失望。那封信的内容我已经记不清了,然而,我知道自己是怀着非常痛苦的心情写下那封信的,痛苦的原因是我从你那里没有收到哪怕是一个字。

我刚离开马尔梅松时就曾写信给你;后来我又有多少次想写信给你啊!但是我感觉到你保持缄默是有原因的,我怕给你写信会让你觉得我对你纠缠不休。对我而言,你的信是莫大的安慰。我衷心地祝你快乐,尽情地享受你所应得的快乐吧。你也曾带给我快乐,一份极大的快乐,没有其他东西比它更值得我深深地刻在记忆里了。

再见了,我的朋友,我将用无限的温柔来感谢你,如同我一直用无限的温柔来爱你那样。

约瑟芬

1810年4月于那伐勒

Josephine

To

Navarre;

April 1810。

A thousand; thousand tender thanks for not having forgotten me。 My son has just brought me your letter。 With what ardor I read it and yet it has taken a deal of time; because there is not a word which has not made me weep; but those tears were very sweet! I have recovered my heart entirely; and such as it will always be; there are feelings which are life itself; and which may not end but with life。

I am in despair that my letter of the 19th should have displeased you。 I do not entirely recall the wording,but I know what very painful feeling had dictated it。 It was grief at not having a word from you。

I wrote you on leaving Malmaison; and how many times thereafter did I wish to write! But I felt the reasons for your silence; and I feared to seem importunate by writing。 Your letter has been a balm to me。 Be happy; be as happy as you deserve; it is my whole heart that speaks。 You have given me my share; too; of happiness; and a share very keenly felt; nothing else can have for me the value of a token of remembrance。

Adieu; my friend; I thank you as tenderly as I shall love you always。

Josephine

电子书 分享网站

贝多芬致“永恒的爱人”

这是一封独特的情书,贝多芬逝世后,人们在他的个人物品中发现了他写给“永恒的爱人”的情书,一共三封,贝多芬写好后从没有寄出它们,这些情书的收件人始终是一个谜。

我最亲爱的人儿啊,你正遭受着痛苦——我刚才听说邮件必须得一早发出。星期一或者星期四——邮件只能在这些时间从这里寄往K城。你正遭受着痛苦——啊!无论我在哪里,你都与我同在。为了生活,为了和你一起生活,我将安排好我们之间的事情,我过的是什么样的生活啊!!!像这样!!!像这样没有你的生活——被人类的福利驱使着东奔西走——我一点也不愿做这种工作,它不值得我去做。

人对于人的屈从——这些使我感到痛苦——当我将自己放在茫茫的宇宙中去认识自己和世人所谓的最伟大人物是什么的时候,我也同样会感到痛苦——然而——这些人中间的确蕴涵着神圣的意志。当我想到你可能要到周六才能收到我第一封信的时候,我不禁潸然泪下——你深深地爱着我,而我对你的爱更为深厚——请在我面前隐藏你的感情——晚安——我要去洗澡,该上床休息了。上帝啊!我们距离这么近,却又相隔那么远!我们的爱情不正像是一座天上宫殿吗?而且也会像天上的宫殿一样坚固!

7月6日星期一晚

Ludwig van Beethoven

To

Evening; Monday; July 6

You are suffering; my dearest creature—only now have I learned that letters must be posted very early in the morning。 Mondays; Thursdays—the only days on which the mail coach goes from here to K。 You are suff

https://www.du8.org https://www.shuhuangxs.com www.baquge.cc

abxsw.net dingdianshu.com bxwx9.net

kenshu.tw pashuba.com quanshu.la

tlxsw.cc qudushu.net zaidudu.org

duyidu.org baquge.cc kenshuge.cc

qushumi.com xepzw.com 3dllc.net

已完结热门小说推荐

最新标签